Senin, 30 Maret 2015
Senin, 23 Maret 2015
TRANSLATION UNIT
What is Translation Unit?
A translation unit is a segment of a text that the translator treats
as a single cognitive unit for the purposes of establishing an equivalence. The
translation unit may be a single word,
a phrase, one or more sentences,
or even a larger unit.
Example of Translation
Unit
A.
Word
Translation Unit
|
NO.
|
Source Language
|
Target Language
|
|
1.
|
“If I had my druthers, I’d
take a shotgun”
|
“Andai ada pilihan, aku
lebih suka pistol”
|
|
2.
|
“If I had my druthers, I’d take
a shotgun”
|
“Andai ada pilihan, aku lebih suka pistol”
|
|
3.
|
In rainy weather the streets turned to red slop.
|
Saat musim hujan, jalanan berubh menjadi kubangan lumpur merah.
|
|
4.
|
Grass grew on the sidewalks
|
Semak tumbuh di trotoar
|
|
5.
|
The courthouse sagged in the
square
|
Gedung pengadilan melesak di
alun-alun
|
|
6.
|
The courthouse sagged in the square
|
Gedung pengadilan melesak di alun-alun
|
|
7.
|
Atticus’s voice had dropped
|
Suara Aticus merendah
|
|
8.
|
Jem stayed moody
|
JJem tetap murung
|
|
9.
|
She stopped and pulled the cloth
tighter
|
Dia berhenti dan menarik kainnya lebih tegang
|
|
10.
|
She was nearsighted
|
Dia menderita rabuhjauh
|
B.
Phrase
Translation Unit
|
NO.
|
Source Language
|
Target Language
|
|
1.
|
They get along on what they
gave
|
Mereka merasa tercukupi
dengan apa yang mereka punya
|
|
2.
|
It’s sort of like making a turtle come out
|
Ini seperti membuat
kura-kura keluar
|
|
3.
|
He doesn’t look like trash
|
Dia tidak kelihatan seperti
sampah
|
|
4.
|
We were far too old to settle an argument with a face-fight.
|
Karena kami sudah terlalu besar untuk membereskan perselisihan dengan adu tinju.
|
|
5.
|
Hoover carts flicked flies.
|
Hoover mengibas-ibas lalat.
|
|
6.
|
He’s got bad break.
|
Patahnya parah.
|
|
7.
|
A sure sign that Dill had been
studied.
|
Tanda pasti bahwa keberadaan
Dill sudah diteliti.
|
|
8.
|
I merely bowed to the inevitable.
|
Aku lebih baik tidak ikut campur.
|
|
9.
|
Jem had probably stood as much
guff about Atticus.
|
Omong kosong tentang Atticus.
|
|
10.
|
They never took anything off
of anybody.
|
Mreeka tidak pernah mengmbil
apapun dati siapapun.
|
C.
Sentence
Translation Unit
|
No.
|
Sources Language
|
Target Language
|
|
1,
|
Cecil
Jacobs is a big fat hen, I think.
|
Cecil
Jacobs induk ayam gendut, rasanya.
|
|
2.
|
The
alarm clock was the signal for our
release.
|
Jam
beker adalah tanda kebebasan kami.
|
|
3.
|
I tried to climbing into Jem’s
skin and walk around in it.
|
Aku mencoba menempatkan diriku
dalam posisi Jem dan menyelami perasaannya.
|
|
4.
|
Ground,
sky and houses melted into a mad palette.
|
Tanah,
langit, dan rumah meleleh menjadi palet.
|
|
5.
|
On the days he carried the watch, Jem walked on eggs.
|
Pada hari-hri dia membawa jam itu, Jem seolah-olah berjalan diatas telur.
|
|
6.
|
I
was a ham.
|
Aku
jadi daging asap.
|
|
7.
|
Uncle
was a prince of fellow not let me down.
|
Paman
Jack adalah pangeran yang tidak pernah mengecewakan.
|
|
8.
|
Until
you climbed into her skin and walk around it.
|
Kalau
kau sudah memasuki kulitnya dan berjalan.
|
|
9.
|
My
heart sank, me.
|
Hatiku
melesak, aku.
|
|
10.
|
Jem
yelled hello or somethin’ loud enough to wake the dead.
|
Jem berterika halo atau apa, cukup keras untuk
membangunkan orang mati.
|
Langganan:
Postingan (Atom)